Scouting in Lebanon: a journey in the Bekka
And our social media, the mural of Sabah, the portraits of Bourj-Hammoud...
Progress review with Romain
Hi everyone,
Logos, fonts, colors, to H1,H2,H3 tags: graphics and web development were the highlight of the past weeks. With Rihab, our graphic designer (Agency Salade Tomate Oignon), and Théo, our developer - who have both kindly agreed to help us - we have prepared the launch of our social media and website: A big thanks to them!
>> Discover our website, to know more about the storyline of the movie…
>> Follow us on social medias, to discover excusive content…
In parallel, Rachel and Gwen have visited Akkar and the Bekaa to do some research for the film. Rachel embarks you to meet Syrian families, in a wonderfully illustrated article.
Finally, last weekend we have organized our first seminar with 20 young women, with the support of a photographer, a dancer, a lawyer and a journalist, aiming to
Talk about human rights, climate change, gender equality, demography, political and economic news of Lebanon
Select the main character for the Lebanese part of the film
We will be back in Paris in April to start shooting and to organize an event to launch our crowdfunding campaign (Thursday 20th April - 7.30pm). Tombola, photos, testimonials, auction, a night not to be missed! Take your place here.
Bonjour à tous,
Logos, polices, couleurs, balises H1,H2,H3, ces dernières semaines furent placées sous le signe du graphisme et du développement web. Avec Rihab notre graphiste (agence Salade Tomate Oignon) et Théo notre développeur - qui ont accepté de nous aider bénévolement - nous avons préparé le lancement de nos réseaux sociaux et site internet : Un grand merci à eux !
>> Découvre notre site internet
>> Suis-nous sur les réseaux sociaux
En parallèle, Rachel et Gwen sont partis faire du repérage au Akkar et dans la Bekaa. Rachel vous embarque d’ailleurs avec elle à la rencontre de familles syriennes, dans un article magnifiquement illustré.
Enfin, nous organisions ce weekend notre premier séminaire avec 20 jeunes femmes, avec l’aide d’une photographe, une danseuse, un avocat et un journaliste radio, pour
Discuter du dérèglement climatique, des droits de l'homme, du changement climatique, de l'égalité des sexes, de la démographie et de l'actualité politique et économique du Liban.
Sélectionner le personnage principal de la partie du film au Liban
Nous rentrons à Paris début avril pour commencer le tournage et préparer notre soirée de lancement de crowdfunding (jeudi 20 avril - 19h30). Tombola, photos, témoignages, vente aux enchères, une soirée à ne pas rater ! Par ici pour prendre ta place.
Raeda and her sisters in Wadi Khaled during a visit of several families living in Akkar (border region with Syria, north of Lebanon) - (February 2023)
Mathilde's focus: Meeting Sabah
Every morning, Rachel wakes up in front of a painting of the explosion in the port of Beirut. A harsh image, symbol of the chaos that Lebanon is going through, but behind which hides an impressive young woman: Sabah.
Sabah is 12 years old when the war starts in her country, Syria. Hours turn into days, days into years. Unable to leave her home, she paints and draws. Ten years later, Sabah, now living in Lebanon, still nourishes a singular talent for art.
We asked her to paint one of our walls. A privileged moment with her, between interview and performance. She tells us her story, her aspirations, her fears.
Here is an extract (and its written transcription here)
Her dream? To go to school and study. But the earthquake on February 6th shook her aspirations. How to hope again, when "death does not leave us". To stay in Syria or to leave? "If you stay, you will lose members of your family, if you leave (...), maybe you will never see your loved ones again."
Portrait of a young Syrian woman, for whom the words happiness, dream and peace have a very special sound.
Subscribe to our social media to not miss the full interview!
Depuis peu, Rachel se réveille, tous les matins, devant une peinture de l’explosion du port de Beyrouth. Une image dure, symbole du chaos que vit le Liban, mais derrière laquelle se cache une jeune femme impressionnante : Sabah.
Sabah a 12 ans, la guerre éclate en Syrie. Adieu l’école ; abolition de la jeunesse. Et si l’enfance se fige, le temps lui se replaît : les heures se transforment en jours, les jours en années. Assignée à résidence, elle peint, elle dessine. Dix ans plus tard, Sabah, installée au Liban, nourrit encore pour l’art un singulier talent.
Nous lui avons proposé de peindre un de nos murs. Un moment privilégié avec elle, entre interview et performance. Elle nous raconte son histoire, ses aspirations, ses peurs. En voici un extrait.
Ecoute un passage de l’interview (en haut de la page) et sa transcription écrite ici.
Son rêve ? Aller à l’école et étudier. Mais le tremblement de terre, le 6 février dernier, a fait trembler ses aspirations. Comment espérer encore, alors que “la mort ne nous quitte pas”. Rester en Syrie ou partir ? “Si tu restes, tu vas perdre des membres de ta famille, si tu pars (...), peut-être que tu ne reverras plus jamais tes proches.”
Portrait d’une jeune syrienne bouleversante, pour qui les mots de bonheur, rêve et paix ont une sonorité toute particulière.
Abonne-toi à nos réseaux sociaux pour ne pas rater l’interview dans son intégralité.
Switch of focus : Rachel adventure in the Bekaa
On Monday February the 13th, Rachel went with Gwen in the Bekaa, the land of exile for Syrian refugees. She explains.
“The further I go, the more I encounter new little faces with devastating smiles. In the distance, at the "gate" of the camp, a man in his thirties, accompanied by two young women of the same age, greet me, too, with conviction. I wave my camera at the children "photo is ok? The man throws me "tfadale, tfadale" which means "welcome", "enter" in Arabic. Literally carried by the swarm of children who pile up around me, I move forward to meet them. They are tireless, running and jumping in all directions. They are obviously not at all afraid of the camera and, on the contrary, I have the impression that they will swallow it up."
To read the full article, it's here.
On the periphery of Shtoura in the Bekaa, a Syrian camp at dusk - (February 2023)
Lundi 13 février, Rachel est allée avec Gwen faire des repérages dans la Bekaa, terre d’exil des réfugiés syriens. Elle raconte.
“Plus j’avance, plus je vois éclore de nouvelles petites têtes aux sourires ravageurs. Au loin, à la « porte » du camp, un homme d’une trentaine d’années, accompagné de deux jeunes femmes du même âge me saluent, eux aussi, avec conviction. J’agite mon appareil photo en direction des enfants « photo is ok ?? » L’homme me lance des « tfadalé, tfadalé » qui signifie « bienvenue », « entrez » en arabe. Littéralement portée par la nuée d’enfants qui s’amoncellent autour de moi, je m’avance à leur rencontre. Ils sont infatigables, courent et sautent dans toutes les directions. Ils n’ont évidemment pas du tout peur de l’appareil photo et, au contraire, j’ai l’impression qu’ils vont l’engloutir.”
Pour lire l’article en intégralité, c’est ici.
Story of Bourj Hammoud, shoot by Gwen
Gwenvaël takes us to Bourj-Hammoud, a neighborhood in the northeast of Beirut, founded in 1915 by survivors of the Armenian genocide.
Berjou (joy in Armenian), has lived in Bourj-Hammoud for 50 years and sells hats and scarves. She has no son or daughter, but explains with a smile, “all passersby are my children.”
Berjou (joie en arménien), vit à Bourj-Hammoud depuis 50 ans et vend des chapeaux et des foulards. Elle n’a ni fils, ni fille, mais nous explique en souriant : “tous les passants sont mes enfants.”
Noubour is a tailor very proud of his 2 sons who "left" - as the Lebanese say - to settle in France. With his sewing machine, it's a great love story for more than 60 years... to the great despair of his wife who would like to see him more often at home!
Noubour est un tailleur très fier de ses 2 fils qui ont “quitté” - comme disent les libanais - pour s’installer en France. Avec sa machine à coudre, c'est une grande histoire d’amour depuis plus de 60 ans… au grand désespoir de sa femme qui aimerait bien le voir un peu plus souvent à la maison !
In a quiet café, a father and his son hide a touching story. The father, a former coach of the Armenian soccer team, is gradually losing his memory. The son, with pride, lays out paper souvenirs on a table.
Au hasard d’un café tranquille, un père et son fils cachent une histoire touchante. Le père, ancien entraîneur de l’équipe Arménienne de Football perd peu à peu la mémoire. Le fils, avec fierté, dispose sur une table des souvenirs en papier.